Перевод "place name" на русский
Произношение place name (плэйс нэйм) :
plˈeɪs nˈeɪm
плэйс нэйм транскрипция – 9 результатов перевода
The answer is, in fact, Krung Thep, meaning "City of Angels," the same as Los Angeles.
An abbreviation for the official name, which is the longest place name in the world.
Only ignorant foreigners, apparently, call it Bangkok, which hasn't been used in
Правильный ответ - Крунгтеп, переводится как "Город Ангелов", как и Лос-Анджелес.
Это аббревиатура официального названия - самого длинного имени города в мире.
Видимо, только не знающие туристы называют его Бангкоком.
Скопировать
There are some good points about Ted being in the play. - Name one.
- Well, like, he got it produced for you in the first place. - Name one. - Come on, Murray.
It's your play. People are finally gonna see it.
- Вы что, какая-то особенная?
В том смысле, что получаете удовольствие, слушая как другие... рассказывают про свои болячки?
К тому же, это не так уж серьёзно.
Скопировать
Proper name.
Place name.
Backstory stuff.
Имя.
Название.
Предыстория.
Скопировать
Her name's not gonna be "uch."
I was also thinking I could go with something more like a place name.
"Paris." "Brooklyn."
Ее имя не будет Уох.
Я также думаю, что мне может подойти для имени географическое название.
Париж. Бруклин.
Скопировать
It's about us, getting back to what we used to be.
I wanted us to claim this place, name it.
I thought maybe your name.
Ради всех нас, чтобы стать теми, кем были раньше.
Я хотела, чтобы мы застолбили это место, назвали его.
Возможно, даже твоим именем.
Скопировать
It's quite a coincidence, that.
His mirror and an Iraqi place name at the murder scene.
What if someone tried to incriminate him?
Странноватое совпадение.
Его зеркало, и записка с названием места в Ираке, на месте преступления.
Что, если кто-то пытается его подставить?
Скопировать
Arizona.
"makes it not look like a place name." Yeah. It would seem so.
I wouldn't bother with "Carlos Elmer's".
Карлос Элмерс Джошуа Вью, штат Аризона.
Гора Кларк, штат Орегон, только эти.
"Не беспокойся на счет апострофа, он путает и делает не похожим на название места." Да, похоже на то. Я бы вообще не связывался с "Карлос Элмерс".
Скопировать
- Yeah. - And I think that's the way that we found, you know, that was the door that we entered when we went into the movies, is that this isn't made up, it's not a piece of gobbledygook, you know, set on the planet Zog or...
I mean, every name, every place name, every plant name that Tolkien wrote about, he based in some form
It was an archaic old Middle English form of language.
И мы довольно скоро увидели, что мы прошли в дверь, когда начали снимать и внутри всё не выдуманно наобум, это не какая-то белиберда, что происходит на планете Зог, ничего подобного.
Каждое имя, названия мест, каждое растение, о которых он пишет, всё построено на некоей форме языка, иногда языка, который он сам разработал.
Где-то это архаичные формы языка.
Скопировать
We had to write it all up.
Date, place, name of the object - and shock due to...
We wrote all-important, distorting.
Мы должны были записать его.
Даты, места, цели имена и причина для действия.
Вся важная, так же, как это было.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов place name (плэйс нэйм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы place name для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэйс нэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение